-
1 Nadel
f =, -n1) игла, иголкаwie auf Nadeln sitzen — сидеть как на иголкахetw. auf der Nadel haben — иметь что-л. в работе; иметь что-л. на совести; провиниться в чём-л.er hat bei mir noch etwas auf der Nadel — у меня ещё есть с ним счётыmit Nadeln stechen — перен. подпускать кому-л. шпилькиder Ritter von der Nadel — шутл. рыцарь иголки, портной2) булавка; шпилька3) спица, крючок ( для вязания)4) брошь; значок6) бот. игла, иголка pl хвоя7) пик, шпиль8) тех. игольчатый ролик ( подшипника)9) прошивка ( инструмент)10) тонкий пуансон••keine Nadel konnte zu Boden ( zur Erde) fallen ≈ иголке ( яблоку) негде было упасть ( из-за тесноты) -
2 Apfel
nv in den sauren Apfel beißen (müssen) покориться неприятной необходимости, смириться со своей участью. Ich werde wohl in den sauren Apfel beißen müssen und statt in den Urlaub zu fahren, ins Krankenhaus gehen.Was blieb mir weiter übrig, als in den sauren Apfel zu beißen und im strömenden Regen loszufahren.Nach dem Tode der Eltern mußte er in den sauren Apfel beißen, er stand völlig allein da. kein Apfel konnte zu Boden [zur Erde] fallen (so voll war es) яблоку негде было упасть (так было много народу, так было полно), der Apfel fällt nicht weit vom Stamm шутл. яблоко от яб-лон(ьк)и недалеко падает, für einen Apfel und ein Ei за бесценок, за так. Diesen Wagen habe ich für einen Apfel und ein Ei gekauft. Sein Besitzer mußte ausreisen. Äpfel und Birnen zusammenzählenÄpfel mit Birnen addieren огран. употр. смешать всё в кучу. In deinem Aufsatz hast du Äpfel mit Birnen addiert, du mußt das Ganze in ein System bringen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Apfel
-
3 Stecknadel
fetw. mit Stecknadeln befestigen — приколоть ( прикрепить) что-л., булавкамиetw. mit Stecknadeln zusammenstecken — скрепить что-л. булавкамиj-n, etw. wie eine Stecknadel suchen — настойчиво( старательно) разыскивать кого-л., что-л. -
4 gremire
1. v.t.заполнять до отказа, переполнятьla sala è gremita — зал переполнен (colloq. битком набит)
2. gremirsi v.i. -
5 Apfel
m -s, Äpfel1) яблоко2) разг. яблоня••der verbotene Apfel — запретный плодgoldene Äpfel in silbernen Schalen — прекрасное содержание в достойной формеÄpfel braten — заниматься пустяками; бить баклушиÄpfel nicht essen mögen — не быть охотником до любовных похожденийfür einen Apfel und ein Ei — задешево, за бесценок; за так (разг.)in den sauren Apfel beißen (müssen) — покориться неприятной необходимости, проглотить пилюлюj-n mit faulen Äpfeln (be)werfen — осмеять, освистать кого-л., забросать кого-л. тухлыми яйцамиvon dem Apfel der Erkenntnis essen — высок. вкусить от древа познанияder Apfel fällt nicht weit vom Stamm — посл. яблоко от яблони недалеко падает -
6 épingle
f1) булавка; шпилькаvirage en épingle à cheveux — крутой поворот дороги••coup d'épingle — 1) булавочный укол 2) перен. шпилькаpointe d'épingle — 1) хрупкая вещь 2) тонкое делоsur une pointe d'épingle — на острие иглыêtre tiré à quatre épingles — быть одетым с иголочки; быть подтянутымtirer son épingle du jeu — выпутаться из неприятной истории; выйти сухим из водыune épingle n'y serait pas tombée — там яблоку негде (было) упасть2) -
7 grano
mgrano duro / tenero — твёрдая / мягкая пшеницаgrano autunnale / primaverile — озимая / яровая пшеницаstruttura del grano — структура зёрен, гранулометрический состав ( зерна)mangiarsi il grano in erba перен. — прожить хлеб на корню, прожитьсяfare il grano жарг. — заколачивать на жизньbattere il grano — молотить хлеб2) зёрнышко, семяcaffè in grano — кофе в зёрнахsenza un grano di sale перен. — без соли; пресный, безвкусный; неостроумныйnon avere un grano di buon senso — не иметь ни капли здравого смысла4) тех. установочный винт5) гран (единица веса = 0,0648 г)••non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упастьmischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучуdistinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевелchi ha il grano non ha le sacca prov — дорого яичко ко Христову дню -
8 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro -- твердая пшеница grano autunnale -- озимая пшеница grano da semina -- семенное зерно grano in erba -- хлеб на корню mangiare il grano in erba fig -- прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno -- греча, гречиха grano turcov. granturco grano sprone -- спорынья campo di grano -- нива, хлеба battere il grano -- молотить хлеб 2) зернышко, семя caffè in grano -- кофе в зернах 3) гранула; крупинка, частица чего-л un grano di sabbia -- песчинка grano di sale -- крупинка соли senza un grano di sale fig -- без соли; пресный, безвкусный; неостроумный non avere un grano di buon senso -- не иметь ни капли здравого смысла 4) crist зерно struttura del grano -- структура зерен, гранулометрический состав( зерна) 5) tecn установочный винт 6) гран (ед веса = 0,0648 г) non c'entrava un grano di miglio -- яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio -- валить все в одну кучу distinguere il grano dal loglio -- отделять зерна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov -- ~ дорого яичко ко Фристову дню -
9 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro [tenero] — твёрдая [мягкая] пшеница grano autunnale [primaverile] — озимая [яровая] пшеница grano da semina — семенное зерно grano in erba — хлеб на корню mangiare il grano in erba fig — прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno — греча, гречиха grano turco¤ non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучу distinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov — ~ дорого яичко ко Христову дню -
10 une épingle n'y serait pas tombée
(une épingle n'y serait pas tombée (par terre) [или ne tomberait pas à terre])Dictionnaire français-russe des idiomes > une épingle n'y serait pas tombée
-
11 une épingle n'y serait pas tombée
сущ.Французско-русский универсальный словарь > une épingle n'y serait pas tombée
-
12 es könnte kein Äpfel zu Böden fällen
част.Универсальный немецко-русский словарь > es könnte kein Äpfel zu Böden fällen
-
13 es könnte kein Äpfel zur Erde fällen
част.Универсальный немецко-русский словарь > es könnte kein Äpfel zur Erde fällen
-
14 es könnte keine Nadel zur Erde fallen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > es könnte keine Nadel zur Erde fallen
-
15 keine Stecknadel könnte zu Böden fällen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > keine Stecknadel könnte zu Böden fällen
-
16 at a premium
пользующийся большим, повышенным спросом (особ. о дефицитных товарах); ходовой, идущий нарасхват; очень модный, в моде, в большом почёте [букв. выше номинальной стоимости]...so capable was he that seats were at a premium... (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXII) —...органист оказался таким талантливым музыкантом, что билеты брались нарасхват...
In our Army, back in those now-dead, very far-off times, pistols were at a premium. (J. Jones, ‘The Pistol’, ch. I) — В нашей армии в те давно ушедшие времена пистолеты ценились очень высоко.
...when court reconvened at three o'clock, standing room in the court was at a premium. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 16) —...когда в три часа возобновилось заседание суда, народу пришло столько, что яблоку негде было упасть.
-
17 Nadel
f <-, -n>1) игла, иголка2) сокр от Nähnadel швейная игла [иголка]Méíne Óma bíttet mich, die Nádel éínzufädeln. — Бабушка просит меня вдеть нитку в иголку.
3) сокр от Stecknadel булавка4) сокр от Anstecknadel брошь, значок, медаль5) сокр от Haarnadel шпилька (для волос)6) сокр от Injektionsnadel игла для инъекций7) сокр от Radiernadel гравировальная игла8) сокр Grammofonnadel игла граммофона9) сокр от Hutnadel булавка для шляпы10) сокр Häkelnadel, Stricknadel крючок (для вязания), вязальная игла [спица]11) стрелка (компаса и т. п.)Die Nádel zeigt nach Süden. — Стрелка компаса показывает на юг.
12) бот игла, pl хвояDie Tánne wirft íhre Nádeln ab. — Ель осыпается.
nicht álle Nádeln an der Tánne háben разг — быть не в себе, ≈ не все дома
das ist mit der héíßen Nádel genäht — ≈ это сшито наспех [на живую нитку]
es könnte kéíne Nádel zur Érde fállen — ≈ яблоку негде было упасть
wie auf Nádeln sítzen* — сидеть как на иголках
-
18 swing
swɪŋ
1. сущ.
1) а) качание, колебание In the last elections there was a swing to the right. ≈ На последних выборах преимущество было на стороне правых партий. б) размах, замах, взмах;
в) физ. амплитуда качания;
тех. максимальное отклонение стрелки (прибора) г) ход The work was in full swing. ≈ Работа кипела/была в разгаре/шла полным ходом.
2) а) естественный ход б) свобода действий He gave us a full swing in the matter. ≈ В этом деле он предоставил нам полную свободу действий.
3) а) ритм б) мерная, ритмичная походка в) качели
4) а) поворот б) свинг( в боксе)
5) свинг (разновидность джазовой музыки) Syn: swing music ∙
2. гл.
1) а) качать(ся), колебать(ся) to swing from right to left ≈ раскачиваться из стороны в сторону Syn: brandish б) махать, размахивать в) вешать, подвешивать;
разг. быть повешенным he shall swing for it разг. ≈ его повесят за это г) вертеть(ся) ;
поворачивать(ся) to swing into line мор. ≈ заходить в линию, вступать в строй to swing shut/to ≈ захлопываться
2) идти мерным шагом
3) амер. успешно провести какое-л. дельце
4) муз. играть свинг, свинговать ∙ swing at swing round to swing the lead сл. ≈ симулировать качание;
колебание - the * of the pendulum качание маятника - on the * качаясь - to give the hammock a * раскачать гамак колебание;
поворот, изменение - the * of the tides чередование /смена/ приливов и отливов - a sudden * of public opinion резкое изменение общественного мнения - the * of the pendulum взлеты и спады;
чередование успехов и неудач;
(политика) чередование стоящих у власти партий размах, взмах - the horse drove off flies with the * of his tail конь отогнал мух взмахом хвоста (спортивное) мах;
замах - arm * мах рукой - obtained * выработанный мах - that player's * is too short у этого игрока слишком короткий замах - * mount наскок махом (физическое) размах, амплитуда качания (тк. в ед. ч.) мерное, ритмичное движение;
непринужденная походка - to walk with a * идти ритмичным шагом /непринужденной походкой/ (тк. в ед. ч.) ритм качели - to sit in a * сидеть на качелях поворот - to give the handle a * повернуть ручку - the car started up at the first * машина завелась с первого раза ход, развитие - in full * в полном разгаре - negotiations are now in full * переговоры идут теперь полным ходом - the train approached at full * поезд приближался на всех парах - to get into the * of the work войти в курс дела;
включиться в ритм работы - when you have got into the * of things... когда ты войдешь в курс дела... естественный ход - let it have its * пусть все идет своим чередом свобода действий - to give free * to one's temper дать волю своему гневу - he gave us full * in the matter он предоставил нам полную свободу действий в этом деле - to have /to take/ one's * наслаждаться /пользоваться/ полной свободой;
"погулять", перебеситься поездка;
объезд;
турне - to return from a * throught eight African nations возвратиться из поездки по восьми африканским странам - * round the circle (американизм) предвыборная поездка по стране( кандидата в президенты) суинг, свинг, разновидность джазовой музыки (тж. * music) ритм свинга свинг, боковой удар( бокс) (коммерческое) (разговорное) колебание курсов или курса на бирже( техническое) максимальное отклонение стрелки( прибора) (техническое) высота центров над направляющими (в Англии) ;
удвоенная высота центров над направляющими (в США) (военное) (жаргон) санный автопоезд > to go with a * успешно проходить, идти как по маслу качать, колебать;
раскачивать;
размахивать - to * the bells раскачивать колокола - to * one's arms размахивать руками - to * one's legs болтать ногами - to * the hips покачивать бедрами качаться, колебаться;
раскачиваться - to * in the wind качаться /покачиваться, колыхаться/ на ветру - his arms swung as he walked он размахивал руками, когда ходил забрасывать, закидывать - he swung the bag onto his back он закинул мешок на /за/ плечо - to * oneself into the saddle вскочить в седло бросаться, кидаться - to * into the moving train вскочить в поезд на ходу - the monkey swung (itself) from branch to branch обезьяна перебиралась с ветки на ветку вертеть, поворачивать - to * the car round развернуть машину - to * the door open распахнуть дверь настежь - to * one's forces( военное) перебрасывать войска (с одного направления на другое) вертеться, поворачиваться, разворачиваться - the car swung round the corner машина (резко) завернула за угол - the whole line swung to the left вся колонна /шеренга/ сделала поворот /повернулась/ налево - the door has swung to дверь захлопнулась - the door *s outward дверь открывается наружу - to * at anchor( морское) разворачиваться на якоре - to * into line (морское) заходить в линию, вступать в строй - to * round to confront smb. резко повернуться лицом к кому-л. - the breeze had swung round ветер переменился /стал дуть с противоположной стороны/ идти, двигаться мерным или непринужденным шагом - to * merrily along весело маршировать /отбивать шаг/ вешать, подвешивать - to * smth. up поднимать что-л. - to * up a heavy load with a crane поднять тяжелый груз с помощью крана (разговорное) вздернуть( на виселицу) висеть - to * from the ceiling висеть на потолке - the lantern swung from the roof на крыше висел фонарь( разговорное) быть повешенным, болтаться( на виселице) - even if I should * for it даже если меня за это повесят парить - a hawk swung above us над нами парил ястреб( американизм) добиваться перелома - to * the market резко изменить биржевую конъюнктуру (американизм) успешно проводить - to * an election победить на выборах( американизм) (разговорное) склонять на свою сторону;
добиваться решения в свою пользу - to * a lot of votes завоевать массу голосов;
повести за собой многих избирателей исполнять джазовую музыку в стиле свинга (разговорное) любить музыку, особ. джаз (разговорное) круто менять (мнение и т. п.) ;
направлять в другую сторону (внимание, интерес) (разговорное) резко меняться;
принимать совершенно другую точку зрения - to * constantly from pessimism to optimism попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм( разговорное) жить полной жизнью, наслаждаться жизнью;
быть жизнерадостным, деятельным, не отставать от жизни( разговорное) вести беспорядочную половую жизнь подходить друг другу (о двоих) ;
понимать друг друга;
сходиться во взглядах, вкусах и т. п. (разговорное) привлекать;
волновать;
удовлетворять требованиям;
подходить под настроение( разговорное) бить наотмашь, с размаху;
замахиваться - to * from the heels ударить с размаху;
резко выступить - he came out *ing from the heels он обрушился на противника - I made a harmless remark to some guy in the stree and he swung at me я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками (сленг) суметь, ухитриться (сделать или добыть) - he was not able to * a new car on his salary на свою зарплату он не может обзавестись новой машиной > to * the lead (сленг) симулировать > to * round the circle (американизм) совершать агитационную поездку во время предвыборной кампании > no room to * a cat in повернуться негде;
яблоку негде упасть > * it! живо! ~ размах;
взмах;
ход;
in full swing в полном разгаре;
to give full swing (to smth.) дать волю( чему-л.) swing = swing music;
to go with a swing идти как по маслу;
what you lose on the swings you make up on the roundabouts потери в одном возмещаются выигрышем в другом ~ свобода действий;
he gave us a full swing in the matter в этом деле он предоставил нам полную свободу действий ~ вешать, подвешивать;
разг. быть повешенным;
he shall swing for it разг. его повесят за это ~ размах;
взмах;
ход;
in full swing в полном разгаре;
to give full swing (to smth.) дать волю (чему-л.) interest rate ~ резкое колебание ставки процента ~ естественный ход;
let it have its swing пусть исчерпает свой запас энергии liquidity ~ резкое колебание ликвидности swing = swing music;
to go with a swing идти как по маслу;
what you lose on the swings you make up on the roundabouts потери в одном возмещаются выигрышем в другом ~ физ. амплитуда качания ~ вертеть(ся) ;
поворачивать(ся) ;
to swing into line мор. заходить в линию, вступать в строй ~ вешать, подвешивать;
разг. быть повешенным;
he shall swing for it разг. его повесят за это ~ допускаемое сальдо ~ естественный ход;
let it have its swing пусть исчерпает свой запас энергии ~ идти мерным шагом ~ исполнять джазовую музыку в стиле суинга;
to swing the lead sl. симулировать ~ качание;
колебание;
the swing of the pendulum см. pendulum;
a swing of public opinion изменение общественного мнения ~ (swung) качать(ся), колебать(ся) ;
размахивать;
to swing a bell раскачивать колокол ~ качели ~ тех. максимальное отклонение стрелки (прибора) ~ мерная, ритмичная походка ~ неожиданное скачкообразное движение конъюнктуры ~ поворот ~ предел взаимного кредитования ~ размах;
взмах;
ход;
in full swing в полном разгаре;
to give full swing (to smth.) дать волю (чему-л.) ~ резко колебаться ~ резкое колебание ~ ритм ~ свинг (в боксе) ~ свинг ~ свобода действий;
he gave us a full swing in the matter в этом деле он предоставил нам полную свободу действий ~ амер. успешно провести (что-л.) ~ (swung) качать(ся), колебать(ся) ;
размахивать;
to swing a bell раскачивать колокол to ~ a ship about поворачивать судно;
to swing open распахиваться;
to swing shut (или to) захлопываться ~ вертеть(ся) ;
поворачивать(ся) ;
to swing into line мор. заходить в линию, вступать в строй ~ качание;
колебание;
the swing of the pendulum см. pendulum;
a swing of public opinion изменение общественного мнения to ~ one's legs болтать ногами;
to swing one's arms размахивать руками to ~ one's legs болтать ногами;
to swing one's arms размахивать руками to ~ a ship about поворачивать судно;
to swing open распахиваться;
to swing shut (или to) захлопываться ~ over поднимать to ~ a ship about поворачивать судно;
to swing open распахиваться;
to swing shut (или to) захлопываться ~ исполнять джазовую музыку в стиле суинга;
to swing the lead sl. симулировать swing = swing music;
to go with a swing идти как по маслу;
what you lose on the swings you make up on the roundabouts потери в одном возмещаются выигрышем в другом -
19 яблоко
с.глазное яблоко анат. — globo / bulbo oculare••яблоко от яблони недалеко падает — tal padre, tal figlio -
20 Nadel
f. etw. ist mit heißer Nadel genäht что-л. сшито на живую нитку. Der Knopf ist schon wieder ab, du hast wohl mit heißer Nadel genäht, es konnte keine Nadel zu Erde fallen яблоку негде упасть. Es konnte keine Nadel zu Erde fallen, so dicht standen die Leute, man konnte eine Nadel fallen hören слышно было, как муха пролетит. Es herrschte Totenstille. Man konnte eine Nadel fallen hören, an der Nadel hängen жарг. "колоться", быть наркоманом, зависеть от наркотиков.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nadel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
яблоку негде упасть — (иноск.) так полно (тесно) Ср. Троицын день. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. Писемский. Старческий грех. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негде упасть. Гоголь. Мертвые души. 2, 3. Петух. См. городничему всегда место найдется … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Яблоку негде упасть — Яблоку негдѣ упасть (иноск.) такъ полно (тѣсно). Ср. Троицынъ день. Народу въ церкви было, яблоку упасть негдѣ. Писемскій. Старческій грѣхъ. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негдѣ упасть. Гоголь. Мертвыя души. 2, 3. Пѣтухъ. См. Городничему… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
яблоко — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? яблока, чему? яблоку, (вижу) что? яблоко, чем? яблоком, о чём? о яблоке; мн. что? яблоки, (нет) чего? яблок, чему? яблокам, (вижу) что? яблоки, чем? яблоками, о чём? о яблоках 1. Яблоко это фрукт… … Толковый словарь Дмитриева
Глава 1. ИСТОРИЯ ПОИСКОВ ПРЯНОСТЕЙ И БОРЬБЫ ЗА НИХ — По видимому, пряности были введены человеком в пищу значительно раньше соли, поскольку они представляли собой более доступный (растительный) материал. Надо сказать, что вначале употребление пряностей было связано исключительно с пищей,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Петух, Петр Петрович ("Мертвые души") — Смотри также Теперь какой нибудь П. П. Петух еще хороший помещик , отзывается о нем Констанжогло. Круглый человек, такой же меры в вышину, как и в толщину, точный арбуз или бочонок . Запутавшись в неводе, потонуть по причине толщины он не мог, и … Словарь литературных типов
неприю́тный — ая, ое; тен, тна, тно. разг. Не сулящий приюта, неприятный для пребывания, житья. [Лиза] начинала понимать, что есть тут нечто очень значительное и важное, то самое, что привязывает Шевалдина к этой неприютной, выжженной солнцем степи. Закруткин … Малый академический словарь
Спесивцев, Вячеслав Семёнович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Спесивцев. Спесивцев Вячеслав Семёнович Дата рождения: 6 февраля 1943(1943 02 06) (69 лет) Место рождения: Москва, С … Википедия
ЯБЛОКО — ЯБЛОКО, яблока, ср., и (обл.) яблок, яблока, муж., мн. яблоки, яблок и яблоков. Плод яблони, обычно шаровидной формы. Спелое яблоко. Зеленое яблоко. Сладкие яблоки. Сушеные яблоки. Гнилое яблоко. ❖ Адамово яблоко то же, что кадык. В яблоках о… … Толковый словарь Ушакова
яблоко — В яблоках о конской масти: с темными круглыми небольшими пятнами на шерсти. От Никольских ворот шла крупной рысью шестерка серых в яблоках. А.Н. Толстой. Яблоко раздора то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [по древне греч.… … Фразеологический словарь русского языка
городничему всегда место найдется — Киселю да царю всегда место есть. Ср. Да и в церкви не было места. Взошел городничий нашлось. А была такая давка, что яблоку негде упасть. Гоголь. Мертвые души. 2, 3. Петух. Ср. Non fu mai sacco pleno Che non T entrasse ancora un grano. Никогда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не́где — нареч. 1. с неопр. Нет места (где можно сделать что л. или поместиться, расположиться кому , чему л.). Яблоку негде упасть. Поговорка. В Обломовке негде жить, дома еще нет… Какая же свадьба? И. Гончаров, Обломов. Уткин внимательно огляделся.… … Малый академический словарь